with a grain of salt : まともに受け入れない

  • 投稿日:
  • by
  • カテゴリ:  
    • このエントリーをはてなブックマークに追加

仕事で一緒のケンちゃんと話していたら、彼の口から突然出てきた言葉を紹介します

この一文を英語を話す人に言ったら、『こいつ英語なかなかやるな』と思われると思うんだ

with a grain of salt
意味: まともに受け入れない

I take it with a grain of salt
訳: それについては疑ってかかるね

例文:
A: Hey check this out.
I gotta free lunch coupon.
Let's go and stuff ourselves.

B: Come on. Becareful.
Anything free should be taken with a grain of salt

訳:
A: 聞いてくれよ
無料ランチ券をゲットしたよ
食いに行こうぜ!

B: ちょっと待ってくれよ、気をつけたほうがいいよ
タダのものは、まともに受け入れないほうがいいよ


こんなので今週はどうでしょう

僕もこの言い回しを知らなかったので勉強になったな