cold feet:そわそわして決断を変えること

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

Desperate HousewivesのSeason 2で出てきた知らない言葉を発見!!

このドラマが好きな人いますか?

海外ドラマ大好きの僕の好きなドラマの一つだよ

では、発見した言葉はCold Feet

Cold feet
直訳: 冷たい足

冷え性の人の足のことを言っているように思えるけど

会話でCold feetというのは下の意味があるんだって

to get cold feet:
ナーバスになって決断を変更すること

面白いね

もちろん冷えた足という意味はあるんだけどね

では、上の意味でCold feetを使った例文を書いてみよう

例文: I'm getting cold feet about the love letter I just sent . What should I do? Chill bro. Chill

訳: さっき送ったラブレターの中身を変えたくなっちゃったよ、
どうしよ
まず、落ち着けよ

なるほどね、ちょっと勉強になった?